静夜听雨 Jing Ye Ting Yu

   
   
   
   
   

立春

Frühlingsbeginn

   
   
不要提及渺小 Unbedeutendes will ich nicht erwähnen
月亮染上花瓣红 Der Mond hat sich mit Blütenblätter-rot gefärbt
鱼儿脱掉鳍长出四肢回到人群 Die Fische habe ihre Flossen abgeworfen, sich vier Gliedmaßen wachsen lassen und sind unter die Menschen zurückgekehrt
不是不可能 Es ist nicht unmöglich
你变成悬而不落的水珠挂于二月枝头 Du wirst zu einem Wassertropfen, der am Zweig des Februars hängt und nicht herunterfällt
吞下月光,积雪,昨夜晚归人丢失的梦 Schluckst den Mond herunter, aufgehäuften Schnee und den Traum, den der Spätheimkehrer letzte Nacht verloren hat
没什么不可能 Nichts ist unmöglich für
陌生人 Fremde Menschen
蜇虫将拱起一座山,万千座山穿上流水的鞋 Laufkäfer wühlen einen Berg auf. Millionen von Bergen ziehen die Schuhe des fließenden Wassers an
未了之事且交付春光打理。浮冰释解,余寒将尽 Unfertiges gibt einstweilen den Frühlingsglanz frei, um Ordnung zu schaffen. Treibendes Eis erklärt, die restliche Kälte wird enden
光阴又有了回旋的余地 Die Zeit hat wieder genügend Spielraum zu kreisen